Predavanje Borisa Becka "Kako se i zašto prevodi Biblija"
Ogranak Matice hrvatske u Belišću i Župa sv. Josipa Radnika prigodnim su događanjem obilježili više značajnih obljetnica: 60 godina Župe i samostana sv. Josipa Radnika, Dan grada Belišća te 140. obljetnicu prvog spomena članova Matice hrvatske u Belišću, ističe se na službenoj web-stranici Grada.
U sklopu obilježavanja u palači Gutmann održano je predavanje naslovljeno “Kako se i zašto prevodi Biblija”. Predavač je bio doc. dr. sc. Boris Beck, koji je ujedno bio redaktor za stil i vanjski urednik novoga hrvatskog prijevoda Biblije. Riječ je o izdanju koje je Hrvatsko biblijsko društvo objavilo u prosincu 2025., a na kojem su 24 prevoditelja radila više od dva desetljeća.
U svom izlaganju Beck je obuhvatio povijesni razvoj i suvremene pristupe prevođenju Biblije, kako u Hrvatskoj tako i u svijetu, ističući njezinu važnost kao najčitanije i jedne od najutjecajnijih knjiga u povijesti civilizacije. Posebno se osvrnuo na razloge zbog kojih se Biblija iznova prevodi u različitim vremenskim razdobljima, od prvog prijevoda na hrvatski jezik Matije Petra Katančića iz 1831. godine pa do nekoliko prijevoda u 20. stoljeću i ovoga najnovijeg.
U predavanju je bilo riječi i o jezičnim, kulturnim i teološkim izazovima s kojima se prevoditelji suočavaju. Naglašeno je kako sam prijevod utječe na razumijevanje teksta te na njegovu ulogu u društvu. Predavanje je otvorilo i pitanja odnosa između izvornog teksta i suvremenih prijevoda, kao i važnosti prijevoda za obrazovanje, kulturu i oblikovanje identiteta. Beck je zaključio kako je svjestan prijepora koje izaziva novi prijevod, ali da je on učinjen radi boljeg razumijevanja pojedinih biblijskih tekstova, jer je od posljednjeg prijevoda prošlo 60-ak godina.