Kultura
PROJEKT BARANJA I SLAVONIJA - “ONO ŠTO POVEZUJE”

Književni program o temi hrvatsko-mađarske suradnje
Objavljeno 20. rujna, 2023.
Pedesetogodišnjica suradnje između dva panonska grada i Festival PécsLIT

U Hrvatskom kazalištu u Pečuhu, u organizaciji jednog od najuglednijih mađarskih književnih časopisa "Jelenkor", organiziran je susret dviju panonskih reprezentacija suvremene hrvatske i mađarske književnosti.



U povodu pedesetogodišnjice suradnje između dva panonska grada Osijeka i Pečuha, kao dio cjelotjednog Festivala PécsLIT održan je književni program u Hrvatskom kazalištu u Pečuhu. Jedanaest izabranih hrvatskih i mađarskih književnika te književnih urednika i prevoditelja govorilo je o kulturnoj suradnji između dva grada i čitalo svoje tekstove objavljene u dvojezičnoj antologiji hrvatske i mađarske književnosti "Ono što povezuje", odnosno "Ami összeköt" (2021.).

Na dva jezika



U programu je sudjelovalo nekoliko Osječana, profesori Filozofskog fakulteta u Osijeku Goran Rem i Zoltán Medve te dekan Ivan Trojan, kao i dekanica Akademije za umjetnost i kulturu u Osijeku Helena Sablić-Tomić te asistentica Paula Rem.

 

Dugogodišnji tajnik Matice Hrvatske Josip Cvenić govorio je o suradnji između časopisa Jelenkor i Književna revija, a mađarski autori Károly Méhes, Noé Tibor Kiss, József Keresztesi, József Havasréti iz Pečuha čitali su svoje tekstove. Svi tekstovi čitali su se na dva jezika, a simultani prijevod s hrvatskog na mađarski i s mađarskog na hrvatski proveo je Budimpeštanac Ádám Walkó s Filozofskog fakulteta u Osijeku. Sudionici su podcrtali sličnosti između Osijeka i Pečuha te hrvatske i mađarske kulture koje su dio zajedničkog centralno-istočnoeuropskog kulturnog kruga.

Skup je otvorio dogradonačelnik Pečuha Gábor Zag, a program je vodio i moderirao glavni urednik časopisa Jelenkor Zoltán Ágoston. Zoltán Medve podsjetio je da je suradnja započela krajem 1990-ih, kada je bio lektorom na Filozofskom fakultetu, a Goran Rem mu predložio niz reprocitetnih antologija kao ideju Suradnje pa dakako započeti s poezijom, a zatim nastaviti u prozu i dramu te pojedinačne književne "stvari". Rem je govorio o tome da "na početku bijaše Medve".

- Stigao je Zoltán s nisko obočenim prjetećim futrolama punim želje za dvobojem s oba jezika, a ja sam trgnuo knjigu pjesama "Neskladnom vremenu usprkos" Miklósa Radnótija koju je upravo maestralno, prema mišljenju hrvatske književne kritike, za osječku Neotradiciju, bio preveo pečujski kroatist, profesor Stjepan Blažetin - rekao je Rem.

Helena Sablić-Tomić ispričala je kako i zašto je nastala njezina i Remova zajednička knjiga o suvremenoj hrvatskoj književnosti, kao i ukupni projekt koji je tijekom 14 godina izvodio tim: Goran, Zoltan, Zoltan, Josip i ona te da je ovakav projekt velik suradnički užitak, a u kulturalnom smislu internacionalno, tj. bilateralno velika gesta te je njegovanje dubokog dobrosusjedskog traga koji je logičan i nužan te prirodan i itekako pametan.


Josip Cvenić podsjetio je da je kraj devedesetih i prvih deset godina hrvatske države bilo pravi trenutak da se punog srca, a nakladnički gledano - časopisom "Književna revija" pa zajedničkom pokretnom serijom knjiga - krene punom i jakom suradnjom s kolegama iz Mađarske. I njegova i knjiga Stjepana Tomaša baš su bile prevedene i objavljene u Mađarskoj, pa kada su Goran i Helena doveli Zoltána Medvea na razgovor o ideji reciprocitetnih antologija - ništa nije bilo upitno! Samo je trebalo što prije popiti kavu sa Zoltánom Ágostonom, i to u Pečuhu. A k tome - na našem Sveučilištu postaviti puni status znanstvenoga bilateralnog projekta. Tako je pokrenuto 12 znanstvenih knjiga.

Ivan Trojan, autor zapažene antologije hrvatske drame "Tranzit: Kortárs horvát drámák antológiája" iz 2012., podsjetio je da je ukupni slijed aktiviran 1997. kao Projekt Baranja i Slavonija, gdje je naziv smislio profesor Rem jer je Baranja taj prostor koji je geokulturni medij susreta - naime veći dio geografske Baranje zapravo se nalazi u Mađarskoj, a "mala" hrvatska Baranja stjecajem kanonskih okolnosti drugi je dio hrvatskoga regijskog naziva najpanonskijeg dijela Hrvatske. Stoga je prof. Rem smatrao komunikacijski plodnim da se ovaj put Baranju stavi u "prvu" poziciju... Nakon 12 svezaka Projekta od 1997. do 2012., urednik je Ágoston novim europskim Interreg projektom iz 2016. pozvao na višegodišnji "reunion" Suradnje - nakon više jakih likovnih izložbi - okrunivši ga antologijom "Ono što povezuje". Trojan je podvukao da je bitan dio suradničkih odnosa Pečuha i Osijeka naslonjen na Katedru za hrvatsku književnost u Pečuhu i Stjepana Blažetina, gdje niz profesora osječke kroatistike ima, figurativno rečeno, svoj drugi stručni dom, a članovi su mađarske kroatistike prema riječima dekana pečujskog Filozofskog fakulteta kulturalno aktivniji od svih ostalih katedri zajedno. Također, tu je Blažetinova knjiga "Hrvatska književnost u Mađarskoj", iz 1998.

Nastavak suradnje


Zoltán Ágoston istaknuo je da zastupljenost mlade autorice Paule Rem u antologiji simbolički predstavlja budućnost suradnje između Osijeka i Pečuha te između Hrvatske i Mađarske. Paula Rem pročitala je svoju kratku priču "Zlatna hrvatska mladež", a Goran Rem pjesme u prozi "Status quo" i "Ni vrijeme, ni dodir" iz zbirke "Pauline pjesme u prozi - ja sam Saga". Ágoston je pročitao fragment iz najnovije knjige Helene Sablić-Tomić "Ljubav kartografije – Dunavom" na mađarskom, objelodanjen upravo u Jelenkoru, a fragmenti mađarskih autora većinom su bili tematski oslonjeni na urbanu kulturu dvaju panonskih gradova.

Dizajner Jelenkora i pisac Noé Tibor Kiss prepoznao je kod Gorana Rema prototekst estetike glazbene skupine Einsturzendeneuebauten, a svoju strategiju stvaranja smatra igrom.

Károly Méhes, odličnog raspoloženja zbog razmjene književnih slika, pročitao je fragment proze koja pečujski urbanitet gleda kao mjesto dinamične preobrazbe identiteta i sudara s apsurdom, József Keresztesi, književnik i gitarist, smatra se dominantno pjesnikom, no kako je za jednu operu pisao libreto, a taj je zahtijevao i pjevane dakako dijelove, onda je pročitao jednu u libreto inače ugrađenu, ritmičnu i vedru humornu pjesmu upućenu dječjoj slobodi. József je Havasréti pročitao svoju reminiscenciju o 1983. godini, kada je kao student radio u pečujskom zoološkom vrtu te dopratio mađarskog tigra na razmjenu u Osijek s hrvatskom zebrom, nakon čega je za radnu dnevnicu u Osijeku, u Jugotonu, kupio dupli live album Boba Marleya. Noé Tibor Kiss pročitao je fragment dužeg teksta o njegovim doživljajima najveće vedrine - kao nogometnog trenera hendikepiranih dječaka i njihove sretne Igre. Nakon dinamičnog programa s jedanaest sudionika, Ágoston je izrazio uvjerenje da će se suradnja nastaviti jednakim ritmom kao i dosad.

- U onoj njegovoj temeljnoj rečenici o tome da će Grad Pečuh uvijek dati svu podršku suradničkim književnim projektima, držat ćemo pečujskog dogradonačelnika Gábora Zaga za riječ - rekao je Ágoston, na što je Rem dodao: "To je uostalom ono što mi i radimo: držimo se za Riječ!" T.K.
Možda ste propustili...

OGRANAK MATICE HRVATSKE ORAHOVICA

Ivan Grgurić Orahovicu je volio na poseban način

TRODNEVNI PROGRAM KONCERTNE DVORANE KRAJEM PROSINCA

Lisinski slavi svoj 50. rođendan

PREDSTAVLJEN 16. SVEZAK LEKSIKONA PODUNAVSKIH HRVATA - BUNJEVACA I ŠOKACA

Kapitalan leksikografski projekt hrvatske manjine

Najčitanije iz rubrike
DanasTjedan danaMjesec dana
1

TRODNEVNI PROGRAM KONCERTNE DVORANE KRAJEM PROSINCA

Lisinski slavi svoj 50. rođendan

2

OGRANAK MATICE HRVATSKE ORAHOVICA

Ivan Grgurić Orahovicu je volio na poseban način

3

U DVORANI KULTURNOG CENTRA U NOVOM SADU U POVODU 100. OBLJETNICE SMRTI

Koncert posvećen Dori Pejačević