Mozaik
NIJE PERJE, VEĆ - STIDNE DLAKE

Isprika Maorima zbog nezgodnog naziva piva
Objavljeno 10. kolovoza, 2020.
Nezgodno je kada se marketinški stručnjaci nađu - izgubljeni u prijevodu. To se dogodilo pivovari u kanadskoj pokrajini Alberti, koja se ispričala zbog naziva jednog od svojih novih piva, koji u prijevodu s maorskog jezika znači "stidne dlake", a ne "perje", kako su kreatori naziva piva mislili, piše CBC.

Pivovara iz Alberte "Hells‘s Basement" prije dvije godine u prodaju je pustila pivo pod nazivom "Huruhuru - Perje", a ime je dobilo po hmelju od kojeg je napravljeno. Poseban hmelj uzgaja se na Novome Zelandu, a pivo od takvog hmelja poznato je po laganoj teksturi i pomalo citrusnom okusu, idealno za ljetno osvježenje, objasnili su iz pivovare. No početkom prošlog tjedna jedan je Maor, Te Hamua Nikora, uočio pogrešku i na Facebooku objasnio da se na jeziku kojim govori njegov starosjedilački novozelandski narod riječ "huruhuru" ne prevodi kao "perje", nego kao "stidne dlake".

Dodao je da je prije puštanja piva u prodaju vlasnik pivovare trebao konzultirati stručnjake za maorski kako bi se izbjegla ovakva pogreška. Vlasnik pivovare Mike Patriquin za CBC je kazao da mu ni u kojem slučaju nije bila namjera uvrijediti Maore ni njihovu kulturu i jezik te da se "iskreno ispričava svima koji su se osjetili povrijeđenima".

- Priznajemo da nam ovakva pogreška nije bila ni na kraj pameti i da bi savjetovanje sa stručnjakom za maorski bilo puno korisnije od Google prevoditelja i ostalih internetskih rječnika -kazao je, obećavši da će preimenovati novo pivo. H
2

godine pivo se prodavalo s etiketom na kojoj je pogrešan prijevod
Najčitanije iz rubrike