Kultura
"EEG" DAŠE DRNDIĆ

Najbolja prevedena knjiga
Objavljeno 1. lipnja, 2020.
Nagradu za najbolju knjigu prevedenu na engleski jezik (Best Translated Book Awards) za 2020. osvojio je roman EEG Daše Drndić u izdanju nakladničke kuće New Directions. Nagrada se dodjeljuje za najbolje djelo fikcijske proze i za najbolju zbirku poezije prevedene na engleski, a u potonjoj je kategoriji pobijedila libanonsko-američka pjesnikinja Etel Adan čiju je zbirku poezije Time s francuskog na engleski prevela Sarah Riggs.


EEG je četvrta knjiga Daše Drndić koju je na engleski prevela Celia Hawkesworth, glasovita prevoditeljica koja je u svojoj karijeri prevela gotovo 40 naslova. Njezin prijevod romana Belladona Daše Drndić dobio je britansku nagradu Warvick 2018.


Žiri Nagrade u obrazloženju je naveo:


"Daša Drndić u svom enciklopedijskom, panoramskom romanu, koji je vrhunski prevela Celia Hawkesworth, priziva duhove Europe dvadesetog stoljeća oštro osuđujući udobnost i praktičnost zaborava. Pulsirajući gnjevom i važnošću izrečenoga, uz koloplet opservacija i pomno istraženih činjenica, EEG je nezaboravno i vrhunsko djelo. Djelo nezaustavljivo poput rijeke. Teče i probija se silovito kroz vrijeme valjajući usputne nanose i derući obale, premještajući se i mijenjajući sa svakom okukom. U svojoj srdžbi preplavljuje čitatelja, kao da ga pokušava utopiti, sve dok mu, u posljednjem trenutku, ne dopusti da duboko udahne. Prijevod Celije Hawkesworth je poput bujice, nikako drugačije ne može ga se opisati. Možete mu se opirati i pokušati mu odoljeti, ali u nekom trenutku ponijet će vas sa sobom. Prepustit ćete mu se s povjerenjem jer zna svoj cilj. A kad stignete do njega, EEG će vas zgrabiti i osvojiti kao rijetko koja knjiga."

Nagrada je ustanovljena 2008., a pokrenuo ju je online književni časopis Three Percent američkog Sveučilišta u Rochesteru. Nagrada ne ocjenjuje samo kvalitetu prijevoda, već uzima u obzir više elemenata: kvalitetu originalnog djela, prevoditelja, urednika i nakladnika. Nagrada je, kako kažu organizatori, "prilika da se nagradi i oda počast prevoditeljima, urednicima, nakladnicima i svim drugim dionicima u procesu nastanka knjige koji pomažu da literatura iz drugih kultura dođe do američkih čitatelja." N.Vek.
Možda ste propustili...

MALI VITEZ DON KIHO I ŠTITONOŠA SANCHO

Mađarić: Poludio bih da je opet otkazana

U GRADSKOM MUZEJU KORONI USPRKOS

Ljepota svakodnevice i toplog humora

KONCERT ANSAMBLA RESPONSORIUM U BELOM MANASTIRU

Za 15. rođendan Centra za kulturu

Najčitanije iz rubrike
DanasTjedan danaMjesec dana
1

ANGELUS - PRIPREMA ZA STALNI POSTAV

MLU “izgubio” 80-ak djela vrijedne baštine

2

ČUVARI PRIČA OPET SU BILI U OSIJEKU

Maštajte, vjerujte u bajke

3

OLJK: GITARISTIČKI KVARTET 40 FINGERS

Virtuozi koje se isplatilo čekati