Mozaik
MJESEC FRANKOFONIJE U SLATINI

Od jezika, prijevoda i poezije do slatkih francuskih zalogaja
Objavljeno 10. travnja, 2019.
Tijekom ožujka se različitim događanjima, na što kreativniji način, želi prikazati važnost i raznolikost francuskog jezika

Mjesec ožujak je prošao, ali slatinski srednjoškolci, koji u svojim obrazovnim programima uče francuski jezik, zapamtit će ga jer to je tradicionalno mjesec frankofonije te su, baš kao u brojnim zemljama diljem svijeta, i kod nas, pa i u slatinskim srednjim školama, predstavljeni različiti oblici kulturnog i umjetničkog stvaralaštva te drugih oblika društvenih djelovanja vezanih uz francuski jezik i kulturu.

Podsjetimo, pojmom ‘‘frankofonija‘‘ označavaju se zemlje u kojima se koristi francuski jezik ili gdje postoji važna pripadnost francuskom jeziku ili kulturi. Međunarodna organizacija za frankofoniju (Organisation internationale de la Francophonie), čiji je član od 2004. godine i Hrvatska, okuplja te zemlje te nastoji razviti aktivnu solidarnost među njima s francuskim jezikom kao poveznicom. Stoga se tijekom mjeseca ožujka organiziranjem različitih događanja, na što kreativniji način, želi prikazati važnost i raznolikost francuskog jezika i frankofone kulture.

Poezija modernista
Učenici Srednje škola Marka Marulića i Industrijsko-obrtničke škole u Slatini nizom su se aktivnosti uključili u obilježavanje Mjeseca frankofonije: gledali su francuski film, sudjelovali su u poetskoj radionici, izradili prigodni pano, a imali su i gastroradionicu koja im je omogućila okuse Francuske.

Učenici opće gimnazije, koji pohađaju izbornu nastavu Francuskoga jezika, sudjelovali su u poetskoj radionici održanoj u školskoj knjižnici pod nazivom Moments poétiques na temu poezije francuskih modernista. Profesorica francuskog i njemačkoga Dijana Fotez pripremila je učenike za interpretativno čitanje izabranih pjesama Charlesa Baudelairea, Paula Verlainea i Arthura Rimbauda na francuskome jeziku, a iste su pjesme učenici čitali i prevedene na hrvatski jezik. Usporednim čitanjem originala i prijevoda učenici su mogli uočiti ljepotu izvorne pjesničke riječi.

Zanimljiv je bio i drugi dio radionice, u kojemu su učenici imali zadatak prevesti Baudelaireovu pjesmu Le chat (Mačka) s francuskoga na hrvatski jezik. Prema riječima profesorice Fotez, učenici su se izvrsno snašli u ulozi prevoditelja, dajući svojim prijevodima originalni jezični izraz.

Tema završnoga dijela radionice bila je simbolika boja. Kao uvod u aktivnost poslužila je pjesma Voyelles (Samoglasnici) Arthura Rimbauda, u kojoj pjesnik u duhu simbolizma donosi svoju interpretaciju boja.

Boje i film
Zadatak za sudionike bio je izabranim bojama dati značenje, odnosno odgonetnuti utjecaj pojedine boje na ljudsku psihu i raspoloženje. Rješenja do kojih su učenici došli uspoređena su s rezultatima stručnih istraživanja o utjecaju boja na čovjeka. Sadržaj radionice osmislile su profesorice Dijana Fotez i Valerija Ivanac Jelenčić, koje su bile i voditeljice radionice. Ovim je aktivnostima ostvarena korelacija nastavnih predmeta Francuskoga i Hrvatskoga jezika. Gimnazijski maturanti koji pohađaju izbornu nastavu Francuskoga jezika pogledali su francusku teen-komediju La boum (Tulum) redatelja Claudea Pinoteaua sa Sophie Marceau u glavnoj ulozi. Klari Pugar (4.b) film se ‘‘jako svidio jer prikazuje Pariz osamdesetih godina i život mladih drukčiji od današnjega, te prve ljubavi koje svakome život znače. Svojom naivnošću, humorom i sarkazmom La boum privlači gledatelje i danas, gotovo četiri desetljeća nakon prve projekcije.‘‘

Kako bi se još neko vrijeme prisjećali Mjeseca frankofonije, učenica Antea Rap (4.b), u suradnji s gimnazijalkama iz 3.a razreda, izradila je tematski pano u predvorju škole koji su rado pogledali i učenici koji nisu bili uključeni u ove aktivnosti.

Petar Žarković
UČENICI PRIPREMALI FRANCUSKE TORTICE
U Industrijsko-obrtničkoj školi je prof. Fotez s učenicima 3. razreda u nastavnom programu za zanimanje kuhar održala edukativnu gastroradionicu pod nazivom Okusi Francuske. Tema su bile tartelettes aux fruits, francuske voćne tortice. Učenici su prvo proučili recept na francuskom jeziku i naučili koji su sastojci potrebni, a zatim se upustili u gastroavanturu te se okušali u pripremanju te tradicionalne francuske slastice. Prof. Fotez održala je i radionice o tradiciji francuskog jezika i povijesti francuske gastronomije, a učenici su izradili tematske plakate vezane uz poznate francuske specijalitete.
POZITIVNE REAKCIJE
- Učenici su odlično reagirali i rado sudjelovali na radionicama. Njihove pozitivne reakcije pokazale su da učenje francuskog jezika kroz književni, poetski izraz, ali i kroz recepte i gastrovokabular, može biti iznimno zabavno, pa i ukusno - zaključila je prof. Fotez.
Zanimljiv je bio i drugi dio radionice u kojemu su učenici imali zadatak prevesti Baudelaireovu pjesmu “Le chat”
Možda ste propustili...

TRAILER ZA NOVI FILM S JOAQUINOM PHOENIXOM I LADY GAGOM

Joker više nije sam, s njim je Harley

Najčitanije iz rubrike