Objavljeno 24. studenog, 2014.
OSIJEK - U sklopu Dana osječkog ogranka Matice hrvatske u subotu je u Klubu knjižare Nova predstavljena knjiga “Eseker, mali rječnik esekerskog govora”, koja je ove godine tiskana u Nakladi Đuretić. Autor rječnika je rođeni Osječanin Stanko Dragičević, koji je desecima godina prikupljao i zapisivao riječi tog nepriznatog, ali u Osijeku dugo godina korištenog jezika. Urednik i suautor knjige je Nikola Đuretić, književnik, novinar, nekadašnji urednik na BBC-ju i nakladnik, rođen također u Osijeku.
Rječnik sadrži 3500 natuknica leksičke građe nekadašnjeg osječkog gradskog govora, s naglaskom na arhaizmima, lokalizmima i posuđenicama. Govor nastajao od 17. stoljeća i masovnog dolaska Austijanaca i Nijemaca, pa do možda čak i sredine 20. stoljeća. No stručnjaci se slažu da je to bio pučki jezik, korišten u svakodnevnom govoru 18. i 19. stoljeća, nastao radi lakše komunikacije govornika ostalih jezika s njemačkim govornicima. No iako je njemački bio prevladavajući u esekerskom govoru, često se nađu i mađarske te turske riječi.
O toj knjizi, sigurno vrijednom prilogu povijesti Osijeka, govorili su doc. dr. sc. Sanja Cimer s Filozofskog fakulteta u Osijeku, Nikola Mak, jedan od rijetkih živih govoritelja toga jezika, tajnik osječkog ogranka Matice hrvatske Josip Cvenić te suautor i nakladnik Nikola Đuretić.
Uz brojne zanimljivosti vezane uz esekerski govor, ali i uz neke tiskane tekstove na esekerskom jeziku, posjetitelji su mogli čuti i nekoliko rečenica, koje bi mogli razumjeti tek poneki stariji Osječani ako su poneku riječ nekadašnjeg pučkog govora u Osijeku čuli od svojih predaka. Mnogi bi, posebice mlađi Osječani, tražili prijevod rečenice “Picani se rinovali Dravom do šajskanala”, što bi stariji Osječani lako razumjeli: “Mališani su se spustili Dravom do ispusta kanalizacije.” Knjiga se u Osijeku može kupiti u knjižari Nova. (D.Kć.)