Kultura
"CRNI KRUH" PRAIZVEDBA NOVE DRAME OSJEČKOG PISCA

Drama Davora Špišića na sceni Theatera TKO u Kölnu
Objavljeno 20. studenog, 2014.
Predstavu "Schwarzbrot" režira Nada Kokotović za svoje off-kazalište

Na sceni i u produkciji kazališne kuće Theater TKO iz Kölna večeras (četvrtak, 20. studenoga) bit će praizvedena predstava "Crni kruh" (u prijevodu – "Schwarzbrot"), napravljena prema novoj drami poznatog osječkog pisca Davora Špišića "Crni kruh", i to u režiji Nade Kokotović.

Špišić ističe da je to prvi njegov tekst koji će biti izveden na njemačkom jeziku, a naglašava kako je do projekta došlo na vrlo zanimljiv način. "Nada Kokotović, proslavljena hrvatska redateljica i koreografkinja, od 1993. u Kölnu drži svoje off-kazalište TKO, i već nekoliko godina mi dogovaramo neku suradnju jer je željela režirati po nekom mojem tekstu. Prošle godine pružila se jedinstvena prilika. Naime, nakon Božića vraćao sam se s putovanja u Izrael i bukvalno sam bio na zagrebačkom aerodromu kad mi je Nada preko Facebooka poslala poruku da mi možda javlja malo kasno, ali da zaključno s 31. prosinca traje natječaj Grada Kölna za potrebe u kulturi, a zadano je da tekst treba biti na temu stranaca u Njemačkoj, ksenofobije i rasizma. Pitala me imam li neku priču u glavi koju bih mogao napisati, ali da do toga datuma treba složiti i poslati kratak sinopsis na kartici teksta na njemačkom, uz svoj životopis", priča Špišić. Već sutradan, jer su do roka ostala samo dva dana, sročio je sinopsis, i poslao joj ga. "Nakon što su objavljeni rezultati, na zanimljiv datum, 1. travnja ove godine, javila mi je da smo prošli. Jako je velika stvar to uspjeti u Kölnu jer je tamo jaka konkurencija šezdesetak teatara i tko zna koliko nezavisnih umjetničkih produkcija. Onda je slijedio 'urnebesan' zadatak: da uopće napišem taj tekst do 'deadlinea', koji je bio 1. kolovoza. Ponio sam sve potrebne stvari i laptop za pisanje na more i kompletan tekst štreberski sam završio do 15. srpnja, a onda su ga na njemački preveli Mirjana i Klaus Wittmann, najveći autoriteti za prijevode ex jugoslavenskih jezika na njemački", dodaje Špišić. Posrijedi je duodrama, za dva glumca, a uloge tumače Anita Schmidt, članica Drame osječkog HNK-a, te Nedjo Osman, glumac romskog podrijetla, rodom iz Skopja, koji živi i radi u Kölnu. U originalu se zvala "Kruh za goste", no poslije je naslov promijenjen u "Crni kruh".

Priča isprepleće niz traumatskih tema – rasizam, ksenofobiju, predatorski kapitalizam... – kako za balkanska tranzicijska društva tako i za njemačko društvo danas. Prve probe održavale su se preko Skypea, no Anita Schmidt u nekoliko je navrata, kao i sam Špišić, putovala u Njemačku na probe. Za razumijevanje zahvaljuje svojoj matičnoj kući, HNK-u, a naglašava kako joj je velik izazov prvi put igrati na njemačkom, i to još pred njemačkom publikom. Praizvedba počinje u 20 sati.

Tomislav LEVAK
Kratka fabula drame

U središtu priče je Lenka (u interpretaciji Anite Schmidt), "gastarbajterica" iz Hrvatske koja u Njemačkoj već dvadesetak godina radi na crno i tako prehranjuje obitelj. Jednoga jutra, u hamburšku pekarnicu upadaju njemački specijalci na čelu s Trajom (igra ga Nedjo Osman, glumac rodom iz Skopja), policajcem romskog podrijetla. Lenku čeka izgon do schengenske granice. Na tom putu pratit će je Trajo, koji gazdama želi dokazati da će "jednom od njega postati pravi njemački policajac"... San o Europi bolno će se raspasti, a dvoje luzera ostaje na vjetrometini propalih šansi.

Uz Anitu Schmidt, drugi lik u duodrami tumači Nedjo Osman, glumac rodom iz Skopja

Možda ste propustili...

U SVIJETU BAJKI IVANE BRLIĆ-MAŽURANIĆ

Djeca na otvorenju preuzela ključeve Grada

NAJPOPULARNIJA DRAMA FRANKA WEDEKINDA

“Buđenje proljeća” u Teatru &TD

Najčitanije iz rubrike